Werd ich mir auch beide merken, hätte in dem Fall aber nicht gepasst, weil der Satz ja noch weiterging (oder ich hätte alles umstellen müssen)
*grins*
Es ginge aber (unter Umgehung der Redensart, natürlich) auch
Being safe is better than being sorry.![]()
Der unter deutschen Gebildeten am meisten verbreitete Aberglaube ist der, dass sie Englisch koennten. (Johannes Gross)
Werd ich mir auch beide merken, hätte in dem Fall aber nicht gepasst, weil der Satz ja noch weiterging (oder ich hätte alles umstellen müssen)
It's better than to risk losing itOriginal geschrieben von sharkzzz
Hallo!
... it's better than risk loosing it...
... it's better than risking loosing it...
Normalerweise (wenn das loosing nicht wäre), würde ich meinen: "it's better than risking it", aber gleich 2 mal mit -ing?
vg, sharkzzz
Bobbi
People are often unreasonable and self centered
Forgive them anyway
For you see in the end, it is between you and God
It never was between you and them anyway
-------------------------------------------------
http://www.youtube.com/watch?v=j7uX96dsSpU&NR=1
-------------------------------------------------
Mein Postfach funktioniert nicht. Bitte schickt mir eine Email:
eMail an Bobbi
http://www.youtube.com/watch?v=Rooyt3ptNco