Ja, ich glaube, sie will passen. Ist das englisch???
Juhu!
Gibt es sowas überhaupt?
Oder noch besser, kann mir einer sagen wie ich das zu verstehen habe?
Hab angefragt ob ein e/s noch da ist und dass ich als Tausch einen Lipgloss anbiete, als Antwort kam dann das:
"Thanks, I think I will have to pass"
Heißt doch nix anderes, als dass sie mein Tauschangebot nicht annimmt oder?
Doofe doppeldeutige Wörter
Teil von Jenseits von Eden
Zuständig für alles zum Thema "leckere Rezepte"
www.jenseitsvoneden.de
If you want the rainbow, you've got to put up with the rain.
Ja, ich glaube, sie will passen. Ist das englisch???
bei www.abacho.de
Nee finnisch!Original geschrieben von beautyvictim
Ja, ich glaube, sie will passen. Ist das englisch???
Was denn sonst?
Teil von Jenseits von Eden
Zuständig für alles zum Thema "leckere Rezepte"
www.jenseitsvoneden.de
If you want the rainbow, you've got to put up with the rain.
Ja, genau, das heisst, dass sie Dein Tauschangebot nicht annimmt.
Naja, klingt wie wenn ein Deutschsprachiger Englisch spricht, aber vielleicht ists ja richtig
nö, ist vollkommen korrektes englisch
liebe grüße
joia