Auch schön, wenn man diesbezüglich die "Nicks" ( entschuldigt bitte ) und die Untertitel betrachtet
JAWOLLO!
Susi, an den Artikel musste ich auch denken.
Bei Douglas "Come in and find out" übersetzten viele "Kommen Sie rein und finden wieder raus", bei Mitsubishi (?) "Drive alive" wurde überlegt, wie lebendig der Fahrer wohl sein sollte.
Herrlich
Schlimm wird es nur, wenn dieser Denglisch-Kram das einzige Vokabular darstellt. Aber in meinem Bekanntenkreis *protz* sprechen alle (auch) Hochdeutsch.
Auch schön, wenn man diesbezüglich die "Nicks" ( entschuldigt bitte ) und die Untertitel betrachtet
Im Grunde ist ein Diamant auch nur ein Stück Kohle, das die nötige Ausdauer hatte
Das Leben sollte NICHT eine Reise ins Grab sein mit dem Ziel wohlbehalten und in einem attraktiven und gut erhaltenen Körper anzukommen, sondern eher seitwärts hineinzuschlittern, Chardonnay in einer Hand, Erdbeeren in der anderen. Den Körper total verbraucht und abgenutzt, und dabei jubelnd …WOW, was für ein Ritt...!
Wo Du recht hast, ....
@ mayfair:
danke für das stichwort douglas - ich habe den artikel jetzt im onlinearchiv des spiegels gefunden!
nun, hier einige zitate *ichschmeißmichweg*:
basis: repräsentative umfrage unter 1104 14 bis 49jährigen
"die meisten der werbebotschaften wurden gar nicht oder bisweilen grottenfalsch verstanden"
mcdonalds "every time is a good time" verstanden lediglich 59%.
nur jeder fünfte (!) verstand audis "driven by instinct"
sat1 "powered by emotion" wurde mehrfach als "kraft durch freude" (!!!) übersetzt
"stimulate your senses" (loewe) wurde mehrfach als "stimuliere deine sense" bzw. "befriedige dich selbst" übersetzt
rwe "one group. multi utilities." wurde mehrfach als "eine gruppe. multikulti." übersetzt nur 8% prozent verstand, dass es um mehrere versorgungsmöglichkeiten bzw. -arten ging.
lg, die sichtlich amüsierte susi.
Susi, erleichter uns doch mal das Vergnügen und setz den Link zu dem Artikel rein
Danke
Life must go on.
Ich finde das eigentlich ganz normal, Sprache verändert sich mit seinen Sprechern - und was vor, na sagen wir mal 100-50 Jahren Französisch war, ist jetzt eben Englisch
Liebe Grüße,
Uti
Und was soll genau bei Mitsubishi "drive alive" heissen?
Ist mir heute egal. *weiterträum*
"driven alive" soll "lebendiges fahren" heißen.
kann den artikel leider hier nicht posten, da er kostenpflichtig ist.
habe ihn aber - ergo pn genügt
falls ihn sich trotzdem jemand kaufen möchte, er heißt: "werbung - die sense stimuliert" und ist in heft 38 im jahre 2003 erschienen.
lg, die susi.
.
Geändert von Exuser51 (04.08.08 um 13:08:48 Uhr)