Nie verkehrt ist: (to have a) good/excellent/poor etc. command of English.
Hallo,
Kann mir bitte jemand dringend helfen! Ich schreibe eine Bewerbung auf Englisch und bräuchte eine Auflistung wie man gängig Fremdsprachenkenntnisse einstuft (auf englisch):
also korrespondenzfähig
verhandlungsfähig,...
Wie sind da die üblichen termini?
Samantha (to Charlotte): I wonder what your fetish is.
Stanford: Charlotte has a thing for Crabtree & Evelyn potporri.
~~ein Moment an dem ich mich persönlich ertappt fühlte :-D ~~
Nie verkehrt ist: (to have a) good/excellent/poor etc. command of English.
für verhandlungssicher würde ich business fluent oder business level nehmen...
und für korrespondezfähig (das fähig finde ich nicht so gut ) evtl. good business correspondence?
Aber eigentlich würde ich das nicht gesondert erwähnen, oder musst du?
So,
ich habe nochmal kurz in meinen US-Zeugnissen nachgeschaut und meine Fremdsprachenkenntnisse werden in allen 3 Zeugnissen immer mit language skills übersetzt. Also, ich würde da skills nehmen anstelle von command.
High/fluent/outstanding English skills ...
Mein Vorschlag ...
LG
Choco
Ich hab meine Bewerbung in deutsch geschickt und dann kam zurück, sie wollen die, ganz genau DIE auch noch in englisch haben. Da ich auf deutsch schon spezifiert hab bei den Kenntnissen musste ich es ja auch dann in englisch machen.
Mir gefällt deine Version, deelite, besser. Ich glaub die bau ich ein.
Lilibeth, mich hat das an meinen WLAN Status "good,excellent und poor" erinnert und irgendwie hat mich das "poor" gestört. das würde ich nicht angeben wollen. wer will denn schon was als skill angeben und dann poor dazuschreiben.
Obwohl eine kleine Anekdote: Ich war letzte Woche bei einem Vorstellungsgespräch eines französischen Kosmetikherstellers (Produktmanagement) und plötzlich legt die los und redet wie ein Wasserfall mit mir französisch. Nun ich hatte da fast das Gefühl von "poor" bei mir obwohl sie es wohl ganz ok fand. Ich wusste natürlich dass mich das erwarten kööönte aber ich hab bis zum Schluß gehofft dass wir bei deutsch bleiben.
Samantha (to Charlotte): I wonder what your fetish is.
Stanford: Charlotte has a thing for Crabtree & Evelyn potporri.
~~ein Moment an dem ich mich persönlich ertappt fühlte :-D ~~
Original geschrieben von Choco
So,
ich habe nochmal kurz in meinen US-Zeugnissen nachgeschaut und meine Fremdsprachenkenntnisse werden in allen 3 Zeugnissen immer mit language skills übersetzt. Also, ich würde da skills nehmen anstelle von command.
High/fluent/outstanding English skills ...
Mein Vorschlag ...
LG
Choco
Und uns wurde von native speaker immer das command statt skills als die bessere Wahl ans Herz gelegt Allerdings bin ich seit jeher im BE beheimatet.
Hallo,
@Miss Buffington
Das erinnert mich an ein Vorstellungsgespräch vor rund 15 Jahren bei einer Chemiefirma. Jedenfalls wurde ich gefragt, wie gut mein Englisch sei. Ich antwortete, ein bisschen Korrespondenzenglisch sei mir geläufig. Hätte ich bloß nichts gesagt. Ich wurde an einen PC gesetzt, mußte mit einem mir völlig unbekannten Schreibprogramm (kein Word ) einen komplizierten Text mit chemischen Fachausdrücken ins Englische übersetzen. Ich dachte ich bekomme einen Herzinfarkt. Ich habe es dann so gut es ging versucht. Der Personalleiter hat mir danach gesagt, das er einfach nur sehen wollte, ob ich kneife oder versuche die Herausforderung anzunehmen. Danach habe ich immer mit allem gerechnet.
Viele liebe Grüße
Nicole
@ Lilibeth
soho
Also, es gibt ja grundsätzlich so den ein oder anderen Unterschied zwischen AE und BE. Ich hab lange für Amerikaner gearbeitet und deshalb ist mir das AE wohl "geläufiger"
Hab jetzt aber nochmal GANZ GENAU nachgelesen:
die beiden Amerikaner schreiben: SKILLS
ein Brite schreibt: language abilities (weil ich dort nicht nur Englisch gesprochen habe)
ein anderer Brite schreibt einfach nur: her English is absolutely faultless ....
und für die, die es auf französisch brauchen steht in meinem Zeugnis aus Frankreich: sa excellente maîtrisse de la langue francaise ... (c natürlich mit Häkchen drunter, finde ich aber jetzt nicht ..)
LG
Choco
ALT+135
Samantha (to Charlotte): I wonder what your fetish is.
Stanford: Charlotte has a thing for Crabtree & Evelyn potporri.
~~ein Moment an dem ich mich persönlich ertappt fühlte :-D ~~
Hm, wenn das so drinsteht, dann dürften die über DEIN Französisch sowieso nicht meckern...Original geschrieben von Choco
und für die, die es auf französisch brauchen steht in meinem Zeugnis aus Frankreich: sa excellente maîtrisse de la langue francaise ... (c natürlich mit Häkchen drunter, finde ich aber jetzt nicht ..)
LG
Choco
Der unter deutschen Gebildeten am meisten verbreitete Aberglaube ist der, dass sie Englisch koennten. (Johannes Gross)