Hallo tia_lusso,
ich verstehe die Frage nicht ganz -> Dolce & Gabbana ist ein Markenname, der so bleibt, und Türkisch hat ja auch keine eigene Schrift wie z.B. Arabisch. Das heißt, da gibt es gar nix zu übersetzen/transkribieren
LG
Isho
..
Hallo tia_lusso,
ich verstehe die Frage nicht ganz -> Dolce & Gabbana ist ein Markenname, der so bleibt, und Türkisch hat ja auch keine eigene Schrift wie z.B. Arabisch. Das heißt, da gibt es gar nix zu übersetzen/transkribieren
LG
Isho
Gern geschehen
Kannst Dich hier überzeugen, dass das wirklich so bleibt:
http://haber.mynet.com/detail_news/?...te=20Subat2007
http://www.genpatech.com/_urun_sayfa...0yNFhNd1l6TVA=
http://www.habervitrini.com/haber.asp?id=263931
LG
Isho
Könnte mir bitte jmd. das übersetzen?
Ist zwar nicht richtig geschrieben worden, aber ich hoffe, ihr wisst, was derjenige gemeint hat.
ögleyse türkce konuschalim
Vielen Dank
ögleyse türkce konuschalim = "lasst uns türkisch sprechen" oder so was
öyleyse türkçe konuşalım, wäre richtig.
[RIGHT]..es sind nicht die momente in denen du atmest - es sind die momente, die dir den atem rauben..
[/RIGHT]
Warum kannst du türkisch ? *neugierigbin*Original geschrieben von powderbox
ögleyse türkce konuschalim = "lasst uns türkisch sprechen" oder so was
öyleyse türkçe konuşalım, wäre richtig.
Schau doch mal vorbei
Mein Sternenkind Matteo, still geboren am 01.12.07 in der 21. SSW - ich werde dich immer lieben
hihi ich kann doch kein türkisch ich war im cambridge und hab nette türken kennengelernt. und einer hat mir das eben gleich mal via msn übersetzt
[RIGHT]..es sind nicht die momente in denen du atmest - es sind die momente, die dir den atem rauben..
[/RIGHT]
Vielen Dank POWDERBOX!