Aber ich muss korrigieren es heißt hier nicht "durchschnittlich", sondern hier ist eine mathematische Gleichung (nämlich Nr. 6.14) angesprochen)
@NdP
also es macht schon irgendwie mehr Sinn als meine Variante![]()
*
"Die Frau ist das einzige Geschenk, das sich selbst verpackt."
(Jean-Paul Belmondo)
*
*
"Parfum verkündet die Ankunft einer Frau und verlängert ihren Abschied."
(Coco Chanel)
*
Aber ich muss korrigieren es heißt hier nicht "durchschnittlich", sondern hier ist eine mathematische Gleichung (nämlich Nr. 6.14) angesprochen)
*
"Die Frau ist das einzige Geschenk, das sich selbst verpackt."
(Jean-Paul Belmondo)
*
*
"Parfum verkündet die Ankunft einer Frau und verlängert ihren Abschied."
(Coco Chanel)
*
Auch Recht.Original geschrieben von Lil'DiVA
Aber ich muss korrigieren es heißt hier nicht "durchschnittlich", sondern hier ist eine mathematische Gleichung (nämlich Nr. 6.14) angesprochen)
Dann halt nach Gleichung Nr.
ich probiers nochmalOriginal geschrieben von Lil'DiVA
In contrast, with equation 6.14, his utility increases with his own income but decreases as that of the representative rich person rises.
[/B]![]()
Im Vergleich, anhand der Gleichung 6.14, steigt sein Nutzen mit dem Einkommen, aber sinkt, wenn der der repräsentativen reichen Personen steigt.
In contrast könnte auch "im Gegensatz dazu " heißen, weiß ja den Zusammenhang nicht.
Liebe Grüße, Eva
Ich rate auch mitOriginal geschrieben von Lil'DiVA
Hallo,
wer kann mir bei der Übersetzung dieses Satzes helfen (der zweite Teil davon ist mir zumindest sinngemäß noch unklar mit diesem "as that")
In contrast, with equation 6.14, his utility increases with his own income but decreases as that of the representative rich person rises.
Es geht hier um Armut und Ungleichheit und mit 6.14 ist eine mathmatische Gleichung angesprochen (nur zur Hintergrundinfo)
Wäre toll, wenn mir jemand da helfen könnte![]()
Mit der Gleichung 6,14 steigt im Vergleich dazu sein Nutzwert mit seinem eigenem Einkommen, welches aber in der Höhe sinkt, wie das der repräsentativen reichen Personen steigt.
lg
Struppi
Im Kontrast dazu, beim Einsatz eines Ausgleichsatzes von 6,14 steigt der Nutzwert seines eigenen Einkommens, vermindert sich aber im Vergleich zu der repräsentativ eingesetzten, reichen Person.Original geschrieben von Lil'DiVA
Hallo,
wer kann mir bei der Übersetzung dieses Satzes helfen (der zweite Teil davon ist mir zumindest sinngemäß noch unklar mit diesem "as that")
In contrast, with equation 6.14, his utility increases with his own income but decreases as that of the representative rich person rises.
Es geht hier um Armut und Ungleichheit und mit 6.14 ist eine mathmatische Gleichung angesprochen (nur zur Hintergrundinfo)
Wäre toll, wenn mir jemand da helfen könnte![]()
edit: Im übrigen, man übersetzt nicht aus dem Kontext gerissene Sätze, da man nie Wort für Wort übersetzt, sondern den Kontext. Und wie lautet die Überschrift des Textes?
Die Überschrift des Textes heißt (wie schon an anderer Stelle erwähnt) Armut und Ungleichheit.
Und um den Kontext in diesem Fall zu verstehen bedarf es leider den ganzen Text (+ evtl. noch fachliches Hintergundwissen )....
Darum hab ich nur den Satz gepostet
*
"Die Frau ist das einzige Geschenk, das sich selbst verpackt."
(Jean-Paul Belmondo)
*
*
"Parfum verkündet die Ankunft einer Frau und verlängert ihren Abschied."
(Coco Chanel)
*
OT: gibt es in der deutschen Sprache wirklich die Formulierung: "im Kontrast dazu" - das habe ich noch nie gehört ? Nur wie schon geschrieben: "im Gegensatz dazu"
Och, manchmal muss "man" das.Original geschrieben von Paris
edit: Im übrigen, man übersetzt nicht aus dem Kontext gerissene Sätze, da man nie Wort für Wort übersetzt, sondern den Kontext. Und wie lautet die Überschrift des Textes?![]()
Der unter deutschen Gebildeten am meisten verbreitete Aberglaube ist der, dass sie Englisch koennten. (Johannes Gross)
contrast kann mit Gegensatz, Vergleich oder Kontrast übersetzt werden. Da ich nicht weiss ob es ein Vergleich oder ein Gegensatz ist, nehme ich Kontrast.
@Lil`Diva, wie lautet denn die Formel?