Man könnte den Satz auch umbauen und sagen "Falls Sie interesse haben, würden wir Ihnen das Projekt gerne im geeigneten Rahmen präsentieren."
*überleg*
Ich will das hier sagen:
"Gerne würden wir Ihnen das Projekt im geeigneten Kreis/im geeigneten Rahmen präsentieren."
Das ist an sich nicht schwer, den Satz zu übersetzen, ABER ich kann den leider nicht mit "We would like to..." anfangen, da die Sätze davor und danach so anfangen. Das ist mein Problem. Hmm, hat jemand einen kreativen Vorschlag eventuell?
Man könnte den Satz auch umbauen und sagen "Falls Sie interesse haben, würden wir Ihnen das Projekt gerne im geeigneten Rahmen präsentieren."
*überleg*
Du könntest z.B. mit "We offer to present the project..." anfangen.
wie wäre es mit "we would be glad to present you..."? kannst du nicht den nächsten Satz, der ähnlich anfängt, nicht mit einem "and" dranhängen?
Ich danke euch vielmals für die Tipps. Ich schreib dann mal "We offer to present"... Jetzt fangen zwar alle drei Sätze mit "we" an, aber das ist nicht so dramatisch, denk ich. Dort, wo die Mail hingeht, kann auch keiner gescheit Englisch.
oder schreib doch: if you are interested in... we will be glad to present etc.
edit, das like war nicht schön
Original geschrieben von Malia
Dort, wo die Mail hingeht, kann auch keiner gescheit Englisch.
"Was ich morgen kann besorgen, hat auch Zeit bis übermorgen!"