glaube nicht dass es Sinn hat..
Kannst du mir den Satz erläutern?PN?
LG
jarirosa
Hallo,
spricht hier einer von euch vielleicht tschechisch?
Wenn ja, könnt ihr mir dann sagen, ob der Ausdruck 'und Co.' (im Sinne von 'und mehr') in der tschechischen Sprache gebräuchlich ist? Und wenn nicht, was kann man dann statt dessen sagen?
Danke
LG,
Babs
glaube nicht dass es Sinn hat..
Kannst du mir den Satz erläutern?PN?
LG
jarirosa
...wenn du dich nicht entscheidest, entscheiden für dich die anderen...
Protect Me from What I Want
ich kenn diesen ausdruck auch überhaupt nicht.
evtl könnte "a jetě" passen, kommt aber natürlich auf den satz an
achso, moment du meinst das anders
ich überleg mal
Wir sind jetzt auf die tolle idee gekommen, das '& co' einfach wegzulassen
trotzdem vielen Dank euch beiden!
Das & Co. (Compagnie) bedeutet doch, dass es in der Firmenrechtform außer dem Genannten noch weitere Gesellschafter gibt. Kann man das nicht als "und Partner" übersetzen?
Nee, es ging um den im Deutschen ja nicht unüblichen Ausdruck '& Co.', den man manchmal benutzt, statt 'und mehr' zu sagen (in dem fall ein strickheft accessoires & co )
wir habens jetzt weggelassen