Genau das mit den englischen Untertiteln mach ich auch manchmal. Ich guck meine DVDs so gut wie immer auf Englisch (also, wenns die Originalsprache ist ). Ich spreche zwar fließend Englisch, aber manchmal haben die Leute so einen Slang drauf, dass es mit Untertitel leichter ist. Damit ich aber nicht aber nicht einfach faul bin und das auf deutsch mitlese, mach ich die Untertitel auf englisch an. Ich finde, man bekommt schon so einiges mit an Sprachschatz. Allerdings erzählte mir mein Chef in Irland mal dazu eine nette Anekdote. Er hatte im Urlaub in Ägypten einen Kellner getroffen, der sein Englisch hauptsächlich aus Al Pacino-Filmen hatte und seine Gäste gern mit dem Spruch begrüßte: "You want a drink, motherf**ker?" und dann gar nicht verstand, warum sich die Gäste aufregten, denn Al Pacino sage das ja immer zu seinen Freunden
Aber Spaß bei Seite, ich denke so, und durch die Konversation mit Muttersprachlern (Tandem, Stammtische usw) bekommt man viel mehr mit, als durch jeden Sprachkurs.
"Es gibt Windhunde und es gibt Möpse. Und ich werde nunmal in diesem Leben kein Windhund mehr."