Zitat von
Dawn13
"If and would is never good"
Daher: "I'd be happy if you changed your mind" Aber selbstverständlich versteht man es trotzdem
und ich geh ja schon wieder, ich Korinthenkacker
... noch dazu, wo du fehlerhafte Korinthen kackst... Britta hat sich für die - seltener verwendete - höflichere Variante entschieden, in der das would nicht nur erlaubt ist, sondern genau diese besonders höfliche Funktion hat.
Der unter deutschen Gebildeten am meisten verbreitete Aberglaube ist der, dass sie Englisch koennten. (Johannes Gross)