Da ist der Text.
http://www.songtextemania.com/je_ne_..._jonathan.html
Ich könnte dir das schon übersetzen, aber ob das Sinn macht wenn du ein Referat darüber halten mußt?
Hey!!
Ich habe ein riesen Problem, ich soll ein Französisch Referat von dem Lied Je ne sais pas von Joyce Jonathan halten, verstehe aber absolut überhaupt nix
video: http://www.youtube.com/watch?v=FsJWSDe44Uk
lyrics: http://www.youtube.com/watch?v=9KCbNqccg-M
Bitte, bitte helft mir....
Also wer irgendwas versteht, außer dass es um Liebe geht (hab ich als einzigstes verstanden^^) bitte bitte schreiben
Vielen Dank schonmal
Lg Theresa
Mit einem Klick würdet ihr mich echt glücklich machen
http://www.dshini.net/de/spage/a70db...8-a4c77a668461
Da ist der Text.
http://www.songtextemania.com/je_ne_..._jonathan.html
Ich könnte dir das schon übersetzen, aber ob das Sinn macht wenn du ein Referat darüber halten mußt?
Du verstehst das... also ich blicke den Sinn eben nicht...
Könnstest du mir einfach in 3-4 Sätzen sagen, worum es geht...
Also irgendwie... will sie die Beziehung aufgeben, weil sie je als was von unterdrückten Gefühlen sagt?!
puhh...
Mit einem Klick würdet ihr mich echt glücklich machen
http://www.dshini.net/de/spage/a70db...8-a4c77a668461
öh, mal ne Frage:
wie willst du denn ein Französischreferat halten, wenn du den Text nicht verstehst?????
Die letzte Strophe deines Liedes war verklungen, als er deinen Namen rief.
In mir jedoch wird's nie verstummen. Es singt ganz leise........seelentief.
bis wann brauchst du die Übersetzung denn?
Wenn sich keiner opfert heute, schreib mich morgen nochmal an. Wenn ich Zeit habe, übersetze ich das. Heute Abend geht's leider nicht.
Die letzte Strophe deines Liedes war verklungen, als er deinen Namen rief.
In mir jedoch wird's nie verstummen. Es singt ganz leise........seelentief.
Ach mensch, das wäre echt genial
Du würdest mich voll retten...
Jaja, darüber muss ich mir auch noch gedanken machen, aber dann erzähle ich am Anfang einfach bisschen was über Joyce Jonathan...
Mit einem Klick würdet ihr mich echt glücklich machen
http://www.dshini.net/de/spage/a70db...8-a4c77a668461
Gib' den Text in den Google Translator ein, dann hast du zumindest mal ne grobe Richtung.
Sieg der Liebe!
Hab ich schon gemacht... hat mir nichts gebracht...
Mit einem Klick würdet ihr mich echt glücklich machen
http://www.dshini.net/de/spage/a70db...8-a4c77a668461
Also in dem Text stellt eine Frau Überlegungen an, wie sie einem Mann ihre Liebe gestehen soll. Sie fühlt sich von ihm angezogen ("tu m'attires"), hat aber Angst, daß sie die Liebe damit zerstört ("j'aurais peur de tout foutre en l'air de tout détruire"), weil er so stolz und überheblich ist ("Ton orgueil tes caprices"). Sie weiß nicht, wo das noch hinführt ("je vois vraiment pas où ça nous mènes") Sie verwirft den Gedanken wieder ("Alors, on se raisonne c'est pas la fin de notre monde")und stellt die Überlegungen erneut an ("Et �* tord on se questionne encore une dernière fois").
Manchmal fragt sie sich ob es richtig ist, sich so passiv zu verhalten ("Parfois je me dis que j'ai tors de rester si passive"), aber er für seinen Teil schaut sie nur an, während sie ihn (regelrecht) mit den Augen verschlingt ("mais toi tu me regarde moi je te dévore") und findet es schwer, das von Liebe (oder nicht-Liebe) zu unterscheiden ("Et c'est parfois trop dur de discerner l'amour").
Sie sieht in ihm ihren Freund, ihren Liebhaber, ihren Geliebten und vielleicht noch mehr ("Mon ami mon amant mon amour et bien plus encore").
Sie hat schon lange einen Haufen Ideen ihre Gefühle zu ihm zu kären ("Un tas d'idées �* mettre au clair depuis longtemps"), aber sie hat mit ihren Gefühlen immer hinterm Berg gehalten ("Mais j'ai toujours laissé derrière mes sentiments").
usw. So verstehe ich grob den Inhalt des Textes.
@ Datura
Genau so
Die letzte Strophe deines Liedes war verklungen, als er deinen Namen rief.
In mir jedoch wird's nie verstummen. Es singt ganz leise........seelentief.