Seite 1 von 4 1 2 3 ... LetzteLetzte
Ergebnis 1 bis 10 von 39

Thema: Hiiiilfe, wer kann Franzöisch???

  1. #1
    Registriert seit
    02.02.10
    Ort
    Deutschland
    Beiträge
    231

    Standard Hiiiilfe, wer kann Franzöisch???

    Anzeige
    Hey!!

    Ich habe ein riesen Problem, ich soll ein Französisch Referat von dem Lied Je ne sais pas von Joyce Jonathan halten, verstehe aber absolut überhaupt nix

    video: http://www.youtube.com/watch?v=FsJWSDe44Uk
    lyrics: http://www.youtube.com/watch?v=9KCbNqccg-M

    Bitte, bitte helft mir....

    Also wer irgendwas versteht, außer dass es um Liebe geht (hab ich als einzigstes verstanden^^) bitte bitte schreiben

    Vielen Dank schonmal

    Lg Theresa
    Mit einem Klick würdet ihr mich echt glücklich machen
    http://www.dshini.net/de/spage/a70db...8-a4c77a668461

  2. #2
    Registriert seit
    18.02.09
    Ort
    bei München
    Beiträge
    13,391
    Da ist der Text.
    http://www.songtextemania.com/je_ne_..._jonathan.html

    Ich könnte dir das schon übersetzen, aber ob das Sinn macht wenn du ein Referat darüber halten mußt?

  3. #3
    Registriert seit
    02.02.10
    Ort
    Deutschland
    Beiträge
    231
    Du verstehst das... also ich blicke den Sinn eben nicht...

    Könnstest du mir einfach in 3-4 Sätzen sagen, worum es geht...

    Also irgendwie... will sie die Beziehung aufgeben, weil sie je als was von unterdrückten Gefühlen sagt?!

    puhh...
    Mit einem Klick würdet ihr mich echt glücklich machen
    http://www.dshini.net/de/spage/a70db...8-a4c77a668461

  4. #4
    Registriert seit
    22.11.09
    Ort
    ab vom Schuss
    Beiträge
    34,999
    öh, mal ne Frage:

    wie willst du denn ein Französischreferat halten, wenn du den Text nicht verstehst?????
    Die letzte Strophe deines Liedes war verklungen, als er deinen Namen rief.
    In mir jedoch wird's nie verstummen. Es singt ganz leise........seelentief.

  5. #5
    Registriert seit
    22.11.09
    Ort
    ab vom Schuss
    Beiträge
    34,999
    bis wann brauchst du die Übersetzung denn?

    Wenn sich keiner opfert heute, schreib mich morgen nochmal an. Wenn ich Zeit habe, übersetze ich das. Heute Abend geht's leider nicht.
    Die letzte Strophe deines Liedes war verklungen, als er deinen Namen rief.
    In mir jedoch wird's nie verstummen. Es singt ganz leise........seelentief.

  6. #6
    Registriert seit
    02.02.10
    Ort
    Deutschland
    Beiträge
    231
    Ach mensch, das wäre echt genial
    Du würdest mich voll retten...

    Jaja, darüber muss ich mir auch noch gedanken machen, aber dann erzähle ich am Anfang einfach bisschen was über Joyce Jonathan...
    Mit einem Klick würdet ihr mich echt glücklich machen
    http://www.dshini.net/de/spage/a70db...8-a4c77a668461

  7. #7
    Registriert seit
    10.06.10
    Ort
    Somewhere in between Tau Ceti and Earth
    Beiträge
    5,872
    Gib' den Text in den Google Translator ein, dann hast du zumindest mal ne grobe Richtung.
    Sieg der Liebe!

  8. #8
    Registriert seit
    02.02.10
    Ort
    Deutschland
    Beiträge
    231
    Hab ich schon gemacht... hat mir nichts gebracht...
    Mit einem Klick würdet ihr mich echt glücklich machen
    http://www.dshini.net/de/spage/a70db...8-a4c77a668461

  9. #9
    Registriert seit
    18.02.09
    Ort
    bei München
    Beiträge
    13,391
    Also in dem Text stellt eine Frau Überlegungen an, wie sie einem Mann ihre Liebe gestehen soll. Sie fühlt sich von ihm angezogen ("tu m'attires"), hat aber Angst, daß sie die Liebe damit zerstört ("j'aurais peur de tout foutre en l'air de tout détruire"), weil er so stolz und überheblich ist ("Ton orgueil tes caprices"). Sie weiß nicht, wo das noch hinführt ("je vois vraiment pas où ça nous mènes") Sie verwirft den Gedanken wieder ("Alors, on se raisonne c'est pas la fin de notre monde")und stellt die Überlegungen erneut an ("Et �* tord on se questionne encore une dernière fois").
    Manchmal fragt sie sich ob es richtig ist, sich so passiv zu verhalten ("Parfois je me dis que j'ai tors de rester si passive"), aber er für seinen Teil schaut sie nur an, während sie ihn (regelrecht) mit den Augen verschlingt ("mais toi tu me regarde moi je te dévore") und findet es schwer, das von Liebe (oder nicht-Liebe) zu unterscheiden ("Et c'est parfois trop dur de discerner l'amour").
    Sie sieht in ihm ihren Freund, ihren Liebhaber, ihren Geliebten und vielleicht noch mehr ("Mon ami mon amant mon amour et bien plus encore").
    Sie hat schon lange einen Haufen Ideen ihre Gefühle zu ihm zu kären ("Un tas d'idées �* mettre au clair depuis longtemps"), aber sie hat mit ihren Gefühlen immer hinterm Berg gehalten ("Mais j'ai toujours laissé derrière mes sentiments").
    usw. So verstehe ich grob den Inhalt des Textes.

  10. #10
    Registriert seit
    22.11.09
    Ort
    ab vom Schuss
    Beiträge
    34,999
    Anzeige
    @ Datura

    Genau so
    Die letzte Strophe deines Liedes war verklungen, als er deinen Namen rief.
    In mir jedoch wird's nie verstummen. Es singt ganz leise........seelentief.

Ähnliche Themen

  1. hiiiilfe!!!!
    Von samara im Forum Beauty
    Antworten: 16
    Letzter Beitrag: 26.05.05, 23:53:28
  2. HIIIILFE!!!! EMG beim Neurologen...
    Von nicki im Forum That's Life
    Antworten: 8
    Letzter Beitrag: 09.07.04, 15:27:41
  3. hiiiilfe! regel bleibt aus!!!!
    Von Vivia im Forum That's Life
    Antworten: 30
    Letzter Beitrag: 11.12.02, 16:49:24
  4. @ChristineMC: Hiiiilfe.....
    Von Exuser70 im Forum Beauty
    Antworten: 7
    Letzter Beitrag: 15.08.02, 18:57:17
  5. @Britta HIIIILFE!
    Von Exuser34 im Forum Beauty
    Antworten: 7
    Letzter Beitrag: 28.06.01, 18:15:00

Berechtigungen

  • Neue Themen erstellen: Nein
  • Themen beantworten: Nein
  • Anhänge hochladen: Nein
  • Beiträge bearbeiten: Nein
  •