“You must be shapeless, formless, like water. When you pour water in a cup, it becomes the cup. When you pour water in a bottle, it becomes the bottle. When you pour water in a teapot, it becomes the teapot. Water can drip and it can crash. Become like water my friend.” Bruce Lee
“You must be shapeless, formless, like water. When you pour water in a cup, it becomes the cup. When you pour water in a bottle, it becomes the bottle. When you pour water in a teapot, it becomes the teapot. Water can drip and it can crash. Become like water my friend.” Bruce Lee
Ich habe jetzt endlich meine Lautsprecher gefunden und eingesteckt. Es ist genau der gleiche Fall wie das letzte Mal, als wir darüber diskutiert haben: Ich höre ganz deutlich, dass dieser französische Sprecher den Namen "Nicole" auf der zweiten Silbe betont.
Insofern, lasst uns einfach davon ausgehen, dass wir in Wirklichkeit alle korrekt Französisch SPRECHEN, aber unterschiedlich HÖREN! Fall gelöst, Friede zwischen Deutschland und Schweiz (und Luxembourg)
These violent delights have violent ends.
Ja, für Frieden bin ich auch.
Aber irgendetwas muss mit deinen Ohren sein , denn der Unterschied in der Aussprache des deutschen Sprechers und des Franzosen bei meinem Beispiel ist doch wirklich nicht zu überhören?!
Oder findest du wirklich, beide klingen gleich?
Nun, wie auch immer, Jessie lass dich umarmen, Danke!
Die französisch sprechenden Schweizer betonen eben genau so, wie du oben beschreibst.
Das ist das, was unsere deutsche Bekannte meinte, dass sie das damals 'korrigiert' hat, weil es ihrer Meinung nach falsch war.....
Vergiss die Liebe nicht!
Die beiden Beispiele unterscheiden sich minimal, aber beide betonen die zweite Silbe.
These violent delights have violent ends.
Im Ernst?
Und das ist so, weil Lehrerinnen immer Recht haben?
Ich höre ganz deutlich beim Franzosen eine Betonung der 1. Silbe, also des 'i'.
Aber damit ist mir alles klar, wenn du (und demzufolge vielleicht alle Deutschen?) das nicht hörst, dann ist das halt so, du kannst also gar nicht anders....
Vergiss die Liebe nicht!
Apropos Recht haben: Schon in Betracht gezogen, dass die Schweizer sich irren könnten? Nee, wa?
These violent delights have violent ends.
Nun, da jessie, die französisch als Muttersprache spricht (wie mein Mann übrigens), der gleichen Meinung ist wie ich.....
Aber wie gesagt, ich bin es gewohnt, dass man es in D anders sieht (oder wohl besser: hört).
Ist mir im Grunde wurscht, solange nicht der von mir geschilderte Fall eintritt.
Und darum ging es mir ja ursprünglich....
Mein Dad sagt, wir sollen uns diese Ansprache von Sarkozy anhören, da würde uns zweifelsfrei auffallen, wie die letzten Silben der Wörter betont werden. Jaaaaa, ich finde auch, dass das auffällt, aber ich weiß natürlich nicht, was ihr hört
http://youtu.be/5PnbiiMo2H4
These violent delights have violent ends.
Wir hatten diese Aussprachediskussion ja schon einmal.
Ich glaube allmählich, es liegt wirklich am Gehör bzw. wie es "geschult" ist. Ich als Deutsche höre raus, dass die Franzosen mehr auf der letzten Silbe betonen und die Schweizer mehr auf der ersten (oder je nach Wort vielleicht auf einer anderen vorderen). Für mich also wirklich ein Unterschied.
(Selber betone ich entsprechend hinten, wenn ich Französisch spreche, und mir hat noch nie jemand gesagt, dass es komisch klingt oder falsch betont ist - mein Wohnland ist ja zur Hälfte französischsprachig und ein Teil meiner Familie lebt in Frankreich. Ich denke, zumindest mein frankophoner Ex hätte in all den Jahren mal was angemerkt.)