Falls ja, was heisst bitte "Anleitung", also im Sinne von "Tutorial", auf türkisch?
Merci schon mal!
Falls ja, was heisst bitte "Anleitung", also im Sinne von "Tutorial", auf türkisch?
Merci schon mal!
“You must be shapeless, formless, like water. When you pour water in a cup, it becomes the cup. When you pour water in a bottle, it becomes the bottle. When you pour water in a teapot, it becomes the teapot. Water can drip and it can crash. Become like water my friend.” Bruce Lee
https://www.google.de/webhp?sourceid...0t%C3%BCrkisch
Ich verstehe etwas Türkisch, ich denke dieses Wort passt am Besten, weil die Bedeutung vom "Lernen" herrührt
Edit: Du musst runterscrollen und als Sprache Türkisch wählen.
Geändert von panorea (03.05.15 um 14:42:27 Uhr)
https://youtu.be/EVm-ONCWFF0
hmm, richtig weiter bringt mich das auch nicht. Es scheint auch jemand zu geben der heisst?? Also ist das auch ein Nachname? Und meistens kommen so nur Beispiele, keine Anleitungen.
“You must be shapeless, formless, like water. When you pour water in a cup, it becomes the cup. When you pour water in a bottle, it becomes the bottle. When you pour water in a teapot, it becomes the teapot. Water can drip and it can crash. Become like water my friend.” Bruce Lee
Lt. türkischer Freundin heißt Anleitung - Tarif
liebe Grüße
selvie
__________________________________________________ ___________________
"Liaba gscheid greislig wia sche bled"
"Moralische Entrüstung isr der Heiligenschein der Scheinheiligen"
Helmut Qualtinger
Kilavuz meint mein Mann
Danke euch! Aber ich komme trotzdem nicht weiter… Also ich finde so nicht, was ich nicht auch auf Deutsch oder Englisch finde. Und viele türkischen Seiten scheinen wohl zensiert zu sein?? Auf jeden Fall werde ich oft auf seltsame und für mich inhaltsleere Seiten verlinkt.
“You must be shapeless, formless, like water. When you pour water in a cup, it becomes the cup. When you pour water in a bottle, it becomes the bottle. When you pour water in a teapot, it becomes the teapot. Water can drip and it can crash. Become like water my friend.” Bruce Lee
Ihr Lieben,
"kilavuz" ist in diesem Fall nicht richtig, "tarif" trifft es besser.
caroline, darf ich fragen, wonach du genau suchst? vl handelt es sich ja um eine bestimmte kombination, die nicht einfach so übersetzt werden kann.. Ansonsten würd ich echt nicht verstehen, warum es dich ständig auf unnütze Seiten verschlägt...