Hallo!

Ich sitze hier gerade an einem Brief an eine amerikanische Zeitschrift und bin mir nicht so sicher, wie ich einiges sinngemäß übersetzen soll.

Wäre schön, wenn Ihr mir da helfen könntet.

Bitte keine Tips aus den diversen Übersetzungsprogrammen, hatte selbst Englisch-LK und bin nicht soo schlecht-möchte es nur genau wissen-daher die Frage an die Experten!

Wie drücke ich "treue Leserin" am besten aus?
Loyal reader? Kommt mir komisch vor, genauso wie true oder faithful.
Kann ich das schreiben?:

"I am planning to renew my subscription for 3 years as long as I get some indemnification (some Ebony magazines from february 2003 on until... for free) for the very expensive investigation I had to pay."

(Abo-Scheck war verschwunden, meine Mutter mußte 55 DM für die Nachforschung bei der Bank bezahlen, dabei hatte die Zeitschrift (Ebony) den Scheck längst eingelöst, aber den Nachweis darüber nicht wiedergefunden. Bevor sie das Abo verlängert, hätte sie dafür gerne einen Ersatz in Form von Ebony-Ausgaben.)

vg, sharkzzz