Hallo Darcie!
Als Taschenbezeichnung kenne ich Schabracke auch nicht. Nur für Bruchbuden!
k
Geändert von Darcie (04.04.09 um 01:02:34 Uhr)
Hallo Darcie!
Als Taschenbezeichnung kenne ich Schabracke auch nicht. Nur für Bruchbuden!
Viele Grüße, Lilalucy
Hallo,
eine Schabracke ist eine Pferdedecke.
Liebe Grüße
Fides
still young at heart
Hallo!
Aha, das klingt ja witzig. Ich dachte immer, eine Schrapnelle ist auch nur ein Schmipfwort für eine Frau, aber ein Schrapnell ist irgendso eine Bombe oder so. Das hab ich mal in nem Roman gelesen.
Auch das ( das obere Teil) ist eine Schabracke:
http://www.neckermann.de/bilder/250/...71743_hk45.jpg
Madita
Und des Planeten niedlichstes TierOriginal geschrieben von Fides
Hallo,
eine Schabracke ist eine Pferdedecke.
ist der dazugehör'ge Tapir.
Mafalda,
pötisch und tapiroman
Der unter deutschen Gebildeten am meisten verbreitete Aberglaube ist der, dass sie Englisch koennten. (Johannes Gross)
@mafalda:
Die Lösung der schwierigsten Dinge ist meist genial einfach!
Ich glaube, mafalda besang den Schabrackentapir gerade höchst huldvoll
Für mich war eine Schabracke schon immer eine Satteldecke fürs Pferd, ich habe die andere Bedeutung erst viiieeeellll später "gelernt"
Strafverteidiger zum Mandanten: "Gleich wird das Urteil verkündet. Wie fühlen sie sich?" Mandant: "Wie eine Braut vor der Hochzeitsnacht. Ich weiss genau, was kommt. Ich weiss nur noch nicht, wie lang es ist."
@brauny: für mich war sie das auch
Die Lösung der schwierigsten Dinge ist meist genial einfach!
Wir sind halt geprägt, gell?
Strafverteidiger zum Mandanten: "Gleich wird das Urteil verkündet. Wie fühlen sie sich?" Mandant: "Wie eine Braut vor der Hochzeitsnacht. Ich weiss genau, was kommt. Ich weiss nur noch nicht, wie lang es ist."