Zitat Zitat von Layla Beitrag anzeigen
Gerade bei "The Bridge" war es witzig. Und Saga braucht man definitiv im Original.
Das fand ich auch, die waren alle grauenhaft synchronisiert. Bei europäischen Serien geben sie sich oft überhaupt keine Mühe. Auch die französischen Serien hören sich auf Deutsch total blöd an.

Englisch geht ohne Untertitel - außer sowas wie Peaky Blinders: den Dialekt zusammen mit dem Gangsterjargon verstehe ich fast null - Französisch gucke ich mit französischen Untertiteln. Aber sowas wie Schwedisch und Dänisch kann ich gar nicht, da gehen nur deutsche Untertitel. Das ist zwar anstrengend, macht aber auch Spaß. Sind witzige Sprachen

Viele unserer Schüler erzählen uns, dass sie Englisch quasi mit Netflix/Prime lernen, und die sprechen wirklich flüssig und authentisch. Umso beknackter finde ich es, wenn Prime den Originalton jetzt zurückfährt statt ihn weiter auszubauen.